オーベルニュ地方の歌

資料種別:
視聴覚資料
責任表示:
Reichert, Louise, 1896-
言語:
Occitan (post 1500)
出版情報:
東京 : キングレコード, 1992.7
形態:
録音ディスク1枚 (41min): ディジタル, ステレオ ; パンフレット1冊 (9p ; 12cm)
著者名:
Reichert, Louise, 1896- <DA11501686>  
シリーズ名:
世界民族音楽大集成 ; 82 <BN0808281X>
目次情報:
信用できる神父様 = L'abbé de confiance
あさってあたしは結婚するの、または、いとこ : ブゥレー = Passat deman ieu me maride ou lo cosin (Après-demain je me marie ou le cousin) : bourrée
小人たち、狩りに出かける = Petit bonhomme s'en va à la chasse
弁護士の歌 = La cançon dels avocats (La chanson des avocats)
南京錠 = Le cadenas
レンヌの村 = Dans la ville de Rennes
粉挽き屋 = Lo molen (Le moulin)
パーヴィンキーズの歌 = La chanson de Pervinquiez
結婚行進曲 = Marches nuptiales
キリストの受難 = La passion de Jesus-Christ
ソム・ソム = Sòm-sòm : Berceuse
いつも泣いてるおばあさん = Totjorn la vielha plora (Toujours la vieille pleure)
かわいいフランドル娘 = La jolie Flamande
マチュリンという名の若者 = Le garçon Mathurin
きれいな羊飼いさん、聴いてるかい = Belle bergère voulez-vous entendre?
さらば、あなたは去ってゆくよ、さようなら : ブゥレーとショティッシュ = Adieu tu pars, adieu, suivi de sans tu pierron (bourrée) et de qui ia pierron que passa (scottische)
信用できる神父様 = L'abbé de confiance
あさってあたしは結婚するの、または、いとこ : ブゥレー = Passat deman ieu me maride ou lo cosin (Après-demain je me marie ou le cousin) : bourrée
小人たち、狩りに出かける = Petit bonhomme s'en va à la chasse
弁護士の歌 = La cançon dels avocats (La chanson des avocats)
南京錠 = Le cadenas
レンヌの村 = Dans la ville de Rennes
続きを見る
書誌ID:
BA30243093
電子版が利用できる場合の注意事項は こちら をご覧ください。
電子版
Loading
子書誌情報
Loading
所蔵情報
Loading availability information