※一部利用できない機能があります
オーベルニュ地方の歌
- 資料種別:
- 視聴覚資料
- 責任表示:
- Reichert, Louise, 1896-
- 言語:
- Occitan (post 1500)
- 出版情報:
- 東京 : キングレコード, 1992.7
- 形態:
- 録音ディスク1枚 (41min): ディジタル, ステレオ ; パンフレット1冊 (9p ; 12cm)
- 著者名:
- Reichert, Louise, 1896- <DA11501686>
- シリーズ名:
- 世界民族音楽大集成 ; 82 <BN0808281X>
- 目次情報:
-
信用できる神父様 = L'abbé de confiance あさってあたしは結婚するの、または、いとこ : ブゥレー = Passat deman ieu me maride ou lo cosin (Après-demain je me marie ou le cousin) : bourrée 小人たち、狩りに出かける = Petit bonhomme s'en va à la chasse 弁護士の歌 = La cançon dels avocats (La chanson des avocats) 南京錠 = Le cadenas レンヌの村 = Dans la ville de Rennes 粉挽き屋 = Lo molen (Le moulin) パーヴィンキーズの歌 = La chanson de Pervinquiez 結婚行進曲 = Marches nuptiales キリストの受難 = La passion de Jesus-Christ ソム・ソム = Sòm-sòm : Berceuse いつも泣いてるおばあさん = Totjorn la vielha plora (Toujours la vieille pleure) かわいいフランドル娘 = La jolie Flamande マチュリンという名の若者 = Le garçon Mathurin きれいな羊飼いさん、聴いてるかい = Belle bergère voulez-vous entendre? さらば、あなたは去ってゆくよ、さようなら : ブゥレーとショティッシュ = Adieu tu pars, adieu, suivi de sans tu pierron (bourrée) et de qui ia pierron que passa (scottische) 信用できる神父様 = L'abbé de confiance あさってあたしは結婚するの、または、いとこ : ブゥレー = Passat deman ieu me maride ou lo cosin (Après-demain je me marie ou le cousin) : bourrée 小人たち、狩りに出かける = Petit bonhomme s'en va à la chasse 弁護士の歌 = La cançon dels avocats (La chanson des avocats) 南京錠 = Le cadenas レンヌの村 = Dans la ville de Rennes - 書誌ID:
- BA30243093
- 電子版が利用できる場合の注意事項は こちら をご覧ください。