※一部利用できない機能があります
グルジアの歌
- 資料種別:
- 視聴覚資料
- 言語:
- グルジア語
- 出版情報:
- 東京 : キングレコード, 1992.7
- 形態:
- 録音ディスク1枚 (67min) : ディジタル, ステレオ ; パンフレット1冊 (9p ; 12cm)
- シリーズ名:
- 世界民族音楽大集成 ; 70 <BN0808281X>
- 目次情報:
-
Chants de travail = 労働歌. Ourmouli (Chant de conducteur de char) = ウルムリ(ウレミを運転する者の歌) Orovela (Chanté par une femme) = オロヴェラ Namgalo (O faucille) (Chant de moisson) = 収穫の歌「おお、鎌よ」 Herio da hopouna (Chant du vanneur) = ヘリオ・ダ・ホプナ(ふるいの歌) Bitjebo, vtokhnot siminda (Chat de binage du mais) = 「人々よ、トウモロコシに鍬を入れよ」 Nadouri (Choeur d'hommes) = ナドゥリ Kali viqav aznaouri (J'étais une demoiselle) = 「私は乙女だった」 Charchandelsa naqanevsa (Sur les terres en jachère) = 「休閑地で」 Mtas khokhobi aprinela (De la montagne, le faisan déploie ses ailes) = 「山から雉が羽を広げる」 Chants religieux = 宗教歌. Svanétie = スヴァネティー地方. Hymne au soleil ou à la divinité suprême = リレ(太陽あるいは最高神の聖歌) Hymne à Saint-Georges = ジグリャグ(聖ジョージへの聖歌) Lamentation de balskvémo = ザリ・バルスクヴェモ=ウリ(バルスクヴェモの哀歌) Gourie = グリー地方. O rayonnante hirondelle = 「おお輝かしい燕よ」 Grâce de l'amour = 「愛の恩恵」 Pour ta résurrection = 「汝の復活のために」 O souverain des cieux = 「天の主よ」 La joie d'Isaie = 「イザヤの喜び」 Alleluia. Hymne de la nativité de Letjkhoumi = レチフミのアリロ Hymne de la nativité de Mingrélie = ミングレリのアリロ Hymne de la nativité de Kakhétie = カヘティーのアリロ Kartli = カルトゥリ地方. Chant rituel pour la veille de Pâques = チョナ Khevsouretie = ヘヴスレティー地方. Cloche du sanctuaire de Goudani = グダニの教会の鐘 Pchavie = プシャヴィー地方. Devant la divinité = 「神の御前で」 Chant nuptial = ラチヤのマクルリ「最高の男の歌」 Alleluia nuptial = レチフミのアリロ(結婚式のアレルヤ) Chant rituel en l'honneur de la jeune mariée = グリアのデドプリス・マクルリ Chants de travail = 労働歌. Ourmouli (Chant de conducteur de char) = ウルムリ(ウレミを運転する者の歌) Orovela (Chanté par une femme) = オロヴェラ Namgalo (O faucille) (Chant de moisson) = 収穫の歌「おお、鎌よ」 Herio da hopouna (Chant du vanneur) = ヘリオ・ダ・ホプナ(ふるいの歌) Bitjebo, vtokhnot siminda (Chat de binage du mais) = 「人々よ、トウモロコシに鍬を入れよ」 Nadouri (Choeur d'hommes) = ナドゥリ - 書誌ID:
- BA30234729
- 電子版が利用できる場合の注意事項は こちら をご覧ください。