グルジアの歌

資料種別:
視聴覚資料
言語:
グルジア語
出版情報:
東京 : キングレコード, 1992.7
形態:
録音ディスク1枚 (67min) : ディジタル, ステレオ ; パンフレット1冊 (9p ; 12cm)
シリーズ名:
世界民族音楽大集成 ; 70 <BN0808281X>
目次情報:
Chants de travail = 労働歌. Ourmouli (Chant de conducteur de char) = ウルムリ(ウレミを運転する者の歌)
Orovela (Chanté par une femme) = オロヴェラ
Namgalo (O faucille) (Chant de moisson) = 収穫の歌「おお、鎌よ」
Herio da hopouna (Chant du vanneur) = ヘリオ・ダ・ホプナ(ふるいの歌)
Bitjebo, vtokhnot siminda (Chat de binage du mais) = 「人々よ、トウモロコシに鍬を入れよ」
Nadouri (Choeur d'hommes) = ナドゥリ
Kali viqav aznaouri (J'étais une demoiselle) = 「私は乙女だった」
Charchandelsa naqanevsa (Sur les terres en jachère) = 「休閑地で」
Mtas khokhobi aprinela (De la montagne, le faisan déploie ses ailes) = 「山から雉が羽を広げる」
Chants religieux = 宗教歌. Svanétie = スヴァネティー地方. Hymne au soleil ou à la divinité suprême = リレ(太陽あるいは最高神の聖歌)
Hymne à Saint-Georges = ジグリャグ(聖ジョージへの聖歌)
Lamentation de balskvémo = ザリ・バルスクヴェモ=ウリ(バルスクヴェモの哀歌)
Gourie = グリー地方. O rayonnante hirondelle = 「おお輝かしい燕よ」
Grâce de l'amour = 「愛の恩恵」
Pour ta résurrection = 「汝の復活のために」
O souverain des cieux = 「天の主よ」
La joie d'Isaie = 「イザヤの喜び」
Alleluia. Hymne de la nativité de Letjkhoumi = レチフミのアリロ
Hymne de la nativité de Mingrélie = ミングレリのアリロ
Hymne de la nativité de Kakhétie = カヘティーのアリロ
Kartli = カルトゥリ地方. Chant rituel pour la veille de Pâques = チョナ
Khevsouretie = ヘヴスレティー地方. Cloche du sanctuaire de Goudani = グダニの教会の鐘
Pchavie = プシャヴィー地方. Devant la divinité = 「神の御前で」
Chant nuptial = ラチヤのマクルリ「最高の男の歌」
Alleluia nuptial = レチフミのアリロ(結婚式のアレルヤ)
Chant rituel en l'honneur de la jeune mariée = グリアのデドプリス・マクルリ
Chants de travail = 労働歌. Ourmouli (Chant de conducteur de char) = ウルムリ(ウレミを運転する者の歌)
Orovela (Chanté par une femme) = オロヴェラ
Namgalo (O faucille) (Chant de moisson) = 収穫の歌「おお、鎌よ」
Herio da hopouna (Chant du vanneur) = ヘリオ・ダ・ホプナ(ふるいの歌)
Bitjebo, vtokhnot siminda (Chat de binage du mais) = 「人々よ、トウモロコシに鍬を入れよ」
Nadouri (Choeur d'hommes) = ナドゥリ
続きを見る
書誌ID:
BA30234729
電子版が利用できる場合の注意事項は こちら をご覧ください。
電子版
Loading
子書誌情報
Loading
所蔵情報
Loading availability information