1.

図書

図書
Ramona Gönczöl-Davies
出版情報: New York : Routledge, 2008
シリーズ名: Essential grammars
所蔵情報: loading…
2.

図書

図書
伊藤太吾著
出版情報: 東京 : 大学書林, 2004.1
所蔵情報: loading…
3.

図書

図書
倍賞和子著
出版情報: 東京 : 南雲堂フェニックス, 2002.2
所蔵情報: loading…
4.

図書

図書
伊藤太吾著
出版情報: 東京 : 大学書林, 1999.9
所蔵情報: loading…
5.

図書

図書
伊藤太吾著
出版情報: 東京 : 大学書林, 1996.5
所蔵情報: loading…
6.

図書

図書
つくば言語文化フォーラム編
出版情報: 東京 : ひつじ書房, 1995.11
シリーズ名: Hituzi linguistics workshop series ; No.3
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
現代日本語の「も」 : とりたて詞とその周辺 沼田善子
古代日本語の「も」に関する先行研究の整理 森野崇
ベトナム語のcũng(も)の用法 レー・バン・クー
Aussi : フランス語の同/他の論理 フランス・ドルヌ
ルーマニア語のŞiについて ダニエラ・カルヤヌ
スロヴェニア語における談話助詞 : TUDI(同様に, も)とŠE(さらに, また, も) アンドレィ・ベケシュ
現代日本語の「も」 : とりたて詞とその周辺 沼田善子
古代日本語の「も」に関する先行研究の整理 森野崇
ベトナム語のcũng(も)の用法 レー・バン・クー
7.

雑誌

雑誌
Universitatea "Al. I. Cuza" din Iaşi
出版情報: Iași : Editura Universităţii "Al. I. Cuza,", [1993]-
巻次(年次): Tomul 38/39 (1992/1993)-
所蔵情報: loading…
8.

視聴覚資料

AV
出版情報: 東京 : キングレコード, 1992.7
シリーズ名: 世界民族音楽大集成 ; 72
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Joc batrinesc = ジョク・バカリネスク
Cînta, cuce, cînd ti-id duce = サンタ・クチェ・サンド・ティイド・ドゥチェ
Din zori de zi si joc barbatese = ディン・ゾリ・ド・シ・ジョク・バルバテスク
In vîrfuta nucului = イン・ヴィルフトゥ・ヌクルイ
Joc de sarit = ジョク・ド・サリト
Melodie ciobanu = メロディ・チオバヌ
De unde-i pintea de feli = ド・ウンデ・イ・ピンテア・ド・フェリ
Noi mergem dupa mireasa = ノイ・メルゲム・ドゥパ・ミレアサ
Romaneste = ロマネステ
Bate vint de la oradea = バテ・ヴィン・ド・ラ・オラデア
Trocutro dori codru = トロクトロ・ドリ・コドル
Tropotalu din rosia II = トロポタル・ディン・ロシアII
Dantu turci = ダントゥ・ドゥルチイ
Draga mea, sora mea (vaiet) = ドラガ・メア・ソラ・メア(ヴァイエト)
Amortitu (Joc) = アモルティトゥ(ジョク)
Nu-i motru ca stiu cinta = ヌイ・モトル・カ・スティウ・サンタ
Tarina de la Gaina = タリナ・ド・ラ・ガイナ
Cununa la seceris = クヌナ・ラ・セチェリス
Brîu si sîrba din cornereva = ブルウ・シ・スルバ・ディン・コルネレヴァ
Cìntecu lu baba dochia cind = サンテク・ル・ババ・ドキア・サンド
Joc batrinesc = ジョク・バカリネスク
Cînta, cuce, cînd ti-id duce = サンタ・クチェ・サンド・ティイド・ドゥチェ
Din zori de zi si joc barbatese = ディン・ゾリ・ド・シ・ジョク・バルバテスク
9.

視聴覚資料

AV
出版情報: 東京 : キングレコード, 1992.7
シリーズ名: 世界民族音楽大集成 ; 75
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
La vie = 第1部:生. I. La danse = ダンス. Ungureanca (village Jabukovac) = ウングリアンカ(ジャブコヴァツ村)
Razvedeno kolo (village de Popovica) = ラヅヴェデノ・コロ(ポポヴィカ村)
Hora da patru (village de Plavna) = ホラ・ダ・パトル(プラヴナ村)
Miletovo kolo (Miroč) = ミレトヴォ・コロ(ミロツ)
Rumenka (village de Dobrujevac) = ルメンカ(ドブルジェヴァツ村)
Şochîţ (village de Jabukovac) = ソシュート(ジャブコヴァツ村)
II. La vie pastorale = 牧畜生活. Dor doriţule (village de Bukovče) = ドル・ドリチェレ(ブゴヴツェ村)
U livadi pod jaseno (village de Dobrujevac) = ウ・リヴァディ・ポド・ヤセノ(ドブルジェヴァツ村)
III. Misique de noce = 結婚式の音楽. Cîntec alu naşu luniţa (village de Radujevac) = ツェンテク・アル・ナシュ・ルニータ(ラデュジェヴァツ村)
Op zdrîn, zdrîn (village de Bogovina) = オプ・ヅレン、ヅレン(ボゴヴィナ村)
Hora pa margina dunari (village de Radujevac) = ホロ・ペ・マルギノ・デュナリ(ラデュジェヴァツ村)
La mort = 第2部:死. Complainte d'une femme valaque au cimetière de Klokočevac = ヴァラキア族の女性の嘆き(クロコツェヴァツの墓地にて)
Zorile (village de Plavna) = ゾリレ(プラヴナ村)
Na drumul (ou "Putnjački") = ナ・ドルムル(または「プトニャッキ」)
Une pomana à jubukovac = ジャブコヴァツのポマノ
Mélodie funéraire = 葬送の曲
Ballade, "Padură, sora padură" = バラッド バデュロ、ソロ・バデュロ(ジャブコヴァツ村)
Mélodie pour chasser les vampires = ヴァンパイアを追いはらう曲
Complaintes de femmes serbes au cimetière de Štubik = セルビア人の女性たちの嘆き(シュツビクの墓地にて)
La vie = 第1部:生. I. La danse = ダンス. Ungureanca (village Jabukovac) = ウングリアンカ(ジャブコヴァツ村)
Razvedeno kolo (village de Popovica) = ラヅヴェデノ・コロ(ポポヴィカ村)
Hora da patru (village de Plavna) = ホラ・ダ・パトル(プラヴナ村)
10.

視聴覚資料

AV
出版情報: 東京 : キングレコード, 1992.7
シリーズ名: 世界民族音楽大集成 ; 79
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Peloponnesos = ペロポネソス. Dance song, tsamikos = ダンス・ソング ツァミコス「プロトマイア」
Song melody, syrtos = 歌 シュルトス
Dance song, tsamikos = ダンス・ソング ツァミコス
Dance melody, arvanitikos = ダンス・チューン アルヴァニティコス
Roumeli = ルーメリ(ステレア). Dance melody, syrtos = ダンス・チューン シュルトス
Wedding song, tou gamou = 結婚式の歌 トゥ・ガモゥ
Northern Greece: Thessaly, Macedonia, Epirus = 北部ギリシア: テッサリア、マケドニア、イピロス. Dance melody, beratis = ダンス・チューン ベラティス
Dance melody, trigonia = ダンス・チューン トリゴニア
Aromunian seddig son, vlachiko = ア・ルーマニア人の結婚式の歌 ヴラシコ
Dance melody, kalamatianos = ダンス・チューン カラマティアノス
The Greek Islands = ギリシャ島嶼部. Dance melody, sousta = ダンス・チューン ソウスタ
Dance melody, sousta = ダンス・チューン ソウスタ
Dance melody, zimbechikos = ダンス・チューン ヅィンベシコス
Dance melody, mantinadha = ダンス・チューン マンティナーダ
Ballad, phonos sixigou (the murder of a wife) = バラッド フォノス・シクシュゴゥ(女房殺し)
Wedding dance melody, tou gamou = 結婚式のダンス・チューン トゥ・ガモゥ
Dance melody, ballos = ダンス・チューン バヨス
Dance melody, khasapikos = ダンス・チューン カサピコス
Peloponnesos = ペロポネソス. Dance song, tsamikos = ダンス・ソング ツァミコス「プロトマイア」
Song melody, syrtos = 歌 シュルトス
Dance song, tsamikos = ダンス・ソング ツァミコス