日本語学習者の「は」と「が」の使い分けに関する一考察 : 中国語母語話者と韓国語母語話者の場合

資料種別:
論文(リポジトリ)
責任表示:
謝, 福台 ; 金城, 尚美 ; Xie, Futai ; Kinjo, Naomi
言語:
日本語
出版情報:
琉球大学留学生センター — International Student Center, the University of the Ryukyus, 2005-03
著者名:
掲載情報:
留学生教育 : 琉球大学留学生センター紀要
ISSN:
1348-8368  CiNii Research  Webcat Plus  JAIRO
巻:
2
開始ページ:
41
終了ページ:
59
バージョン:
VoR
概要:
本稿は,日本語学習者にとって習得が困難だとされる助詞の中でも特に「は」と「が」の使い分けに関する論考である。とりわけ,助詞があるという点で,日本語と統語論上,似た体系を持つとされる韓国語の母語話者と,日本語の文法体系とは異なり,格助詞や係助詞がない中国語の母語話者に調査を行い,「は」と「が」の誤用の分析を行った。その結果,「は」と「が」の使い分けについて中国語母語話者と韓国語母語話者を比較すると,韓国語母語話者は誤用率がかなり低いことが明らかになった。これは母語からの正の転移 がかなり寄与していると推察される。しかし「は」や「が」が出現する条件によっては,誤用率が高くなることから,「は」と「が」の出現条件に関する知識が不足している部分もあることがわかった。一方,中国語話者にとって「は」と「が」の使い分けは誤用率がかなり高いことが示された。この結果から,中国語話者にとって「は」と「が」の使い分けは予想以上に複雑な言語処理を要求することが推察された。本研究によって,「は」と「が」使い分けに関する条件や規則など,指導に生かすべき点がいくつか明らかになった。
This study investigates errors which Japanese language learners make when they use a particle wa or ga in a sentence. Especially, the focus was put on the Chinese native speakers and Korean native speakers. The students taking intermediate or advanced level Japanese courses were given a test about particles by paper, which has 75 blanks to put into wa or ga. We could collect data of 34 Chinese native speakers and 20 Korean native speakers. The result of the test clarified that Korean native speakers made less errors than Chinese native speakers. The highest rate of errors of Chinese native speakers is ga which indicates old information. On the other hand, the highest rate of errors for Korean native speakers is ga which occurs in an embedded sentence including contrastive meaning.
紀要論文
続きを見る
URL:
http://hdl.handle.net/20.500.12000/6576
電子版
Loading