ブラジル沖縄系移民社会における4言語接触 -一世話者の言語に見られる語彙的・音韻的・文法的な特徴-

資料種別:
論文(リポジトリ)
責任表示:
儀保, ルシーラ悦子 ; Gibo, Lucila Etsuko
言語:
日本語
出版情報:
琉球大学国際沖縄研究所移民研究部門, 2011-03
著者名:
掲載情報:
移民研究 = Immigration Studies
ISSN:
1881-0829  CiNii Articles  Webcat Plus  JAIRO
通号:
7
開始ページ:
65
終了ページ:
84
概要:
In Brazil, -the largest Japanese immigrant community in the world-, reside about 1.5 million Japanese descents (immigrants and their descendants) of which 10% are Okinawan. The Okinawans who migrated to Brazil carried a peculiar language with them. Their language has changed with the immigrant society in a long history. Their Portuguese language was acquired during their assimilation in Brazil. As a result, they created a combination of standard Portuguese and their mother tongue. This paper argues that the language of the Brazilian Okinawan immigrant society developed from the contact of four languages: Okinawan dialect, Portuguese, Ryukyu Creoloid (originated by the contact of a Okinawan dialect and standard Japanese) and Colonia-go (originated by the contact of Portuguese and Japanese various dialects). In Brazil, due to social changes such as inter-racial marriage and generational assimilation, the maintenance of Japanese and Okinawan dialect has become difficult. Because the four language interaction is at its apex today in the Okinawan community, we must continue research in this four language contact ASAP. In this paper, the vocabulary, phoneme, and grammatical features of the first generation's language development is described through analysis of actual conversations.<br />No Brasil , está presente a maior comunidade imigrante japonesa de todo o mundo e nela vivem cerca de 1.5 milhões de nipônicos (imigrantes e seus descendentes), sendo que 10% são okinawanos. Os imigrantes okinawanos levaram consigo uma língua peculiar ao Brasil. Assim como a sociedade imigrante, esta língua foi se transformando ao longo da história. No processo de assimilação, a primeira geração passou a usar o português no dia a dia e a combinação deste com a língua materna fez surgir uma língua ainda mais peculiar. O presente artigo procura tratar a língua falada pela comunidade okinawana do Brasil como o resultado do contato entre quatro línguas: o dialeto okinawano, o português, o ryukyu creoloid (originado do contato entre o dialeto okinawano e o japonês padrão) e colonia-go (originado do contato entre o português e inúmeros dialetos da ilha principal do Japão). Fatores sociais como a diminuição do número de falantes da primeira geração e os casamentos inter-raciais fazem com que nos tempos modernos seja difícil preservar o japonês e o dialeto okinawano. O contato entre as quatro línguas encontra-se no ápice de seu dinamismo e este é o momento ideal para se realizar pesquisas deste cunho. No presente artigo, serão feitas considerações a respeito das peculiaridades lexicais, fonéticas e gramaticais na língua da primeira geração, através da análise de trechos de conversação. 続きを見る
URL:
http://hdl.handle.net/20.500.12000/22608
eリソース
Loading

類似資料:

1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 

儀保, ルシーラ悦子, Gibo, Lucila Etsuko

沖縄移民研究センター, Center for Okinawa Migration Studies

西, 成彦(1955-)

みすず書房

Gibo, Lucila Etsuko, ギボ, ルシーラ エツコ

琉球大学, University of the Ryukyus

西, 成彦(1955-)

みすず書房

嶋田, 珠巳, 斎藤, 兆史(1958-), 大津, 由紀雄(1948-)

東京大学出版会

村岡, 英裕(1958-), Fan, Sau Kuen, 高, 民定

ココ出版

高良, 倉吉, Takara, Kurayoshi

琉球大学法文学部, Faculty of Law and Letters, University of the Ryukyus

工藤, 真由美(1949-), 森, 幸一(1955-), 山東, 功(1970-), 李, 吉鎔(1971-), 中東, 靖恵(1972-)

ひつじ書房

宮下, 尚子

九州大学出版会

工藤, 真由美(1949-), 森, 幸一(1955-), 山東, 功(1970-), 李, 吉鎔(1971-), 朴, 秀娟

大阪大学出版会

岡田, 袈裟男(1946-)

笠間書院